SENTIMENTAL FOOL。/田中宏輔2
 
ね。
(ジョセフィン・テイ『時の娘』13、小泉喜美子訳)

実験詩だ。
(ウォレス・スティヴンズ『アデージア』片桐ユズル訳)

現代詩
(ティム・パワーズ『アヌビスの門』上・第四章、大伴墨人訳)

ちょっとした暇つぶし
(ジョン・クロウリー『エンジン・サマー』大森 望訳)

ただの遊びだよ。
(パオロ・バチガルピ『第六ポンプ』中原尚哉訳)

つまらんものばかりさ。
(ブレッド・ハート『盗まれた葉巻入れ』中川裕朗訳)

ただ楽しみのためだけ。
(ジョン・クロウリー『エンジン・サマー』大森 望訳)

意味はないよ。
(グレゴリイ・ベンフォード『時の迷宮』上・
[次のページ]
戻る   Point(13)