SENTIMENTAL FOOL。/田中宏輔2
上・第二部・8、山高 昭訳)
それ自体は意味はないものさ。
(R・A・ハインライン『異星の客』第三部・31、井上一夫訳)
頭の体操なのだ。
(パオロ・バチガルピ『ねじまき少女』下・28、田中一江・金子 浩訳)
あはん。
(ポール・アンダースン『タウ・ゼロ』11、浅倉久志訳)
なにそれ?
(グレゴリイ・ベンフォード『輝く永遠(とわ)への航海』上・3、冬川 亘訳)
ばかげた詩。
(ジョージ・R・R・マーティン『子供たちの肖像』中村 融訳)
軟弱ねえ。
(ジョン・ヴァーリイ『ミレニアム』15、風見 潤訳)
たまには、本当のことを書いてみたらどうなの?
[次のページ]
戻る 編 削 Point(13)