SENTIMENTAL FOOL。/田中宏輔2
ールズ・ボーモント『レディに捧げる歌』矢野浩三郎訳)
あなたは引用がお得意だから。
(フエンテス『脱皮』第二部、内田吉彦訳)
本当の愛にはお芝居がつきものだし、そのお芝居を別のものに変えてしまうものよ。
(チャールズ・ボーモント『レディに捧げる歌』矢野浩三郎訳)
こわされるために作られるものだってあるのよ
(フィリス・ゴットリーブ『オー・マスター・キャリバン!』9、藤井かよ訳)
作家は文学を破壊するためでなかったらいったい何のために奉仕するんだい?
(コルターサル『石蹴り遊び』その他もろもろの側から・99、土岐恒二訳)
自分の人生をそこまで破壊するからには過激
[次のページ]
戻る 編 削 Point(13)