ことばの美はどこに隠れている/室町 礼
 

冒険小説を数冊は買っていたのですが、90年以後は買えなくなった。
段々、翻訳の文体が皆同じになってきたからです。いわゆる村上春樹的
なつるんつるんの翻訳調文体で、どれを読んでも皆同じ調子ってのでは、
どれほど人気があり内容がよくてもわたしにはどういうわけか読めませ
ん。汎用の翻訳形式ばかりだから次のセリフまでわかってしまう。テレ
ビや映画でプロの声優が吹き替えで語るあの調子です。西部劇の保安官
ものならそれ用の例の西部の保安官の発音、声調とセリフがある。アメ
リカの家庭の主婦なら主婦で必ずある種の調子の声とセリフがあるのと
同じ。このような吹き替えの声と同じようなマニアルチックな
[次のページ]
戻る   Point(3)