作者からのコメント
Agora e seu tempo/ポルトガル語
訳=君の時
agora=now e=is seu=your tempo=時間、晴天、日和り
---2009/07/01 02:11追記---
>Cloudy Bayさん
どうもありがとうございます◎
>月乃さん
どうもありがとうございます◎
>木下奏さん
どうもありがとうございます◎
>深柑さん
はじめまして、ありがとうございます◎
>オリーヴさん
どうもありがとうございます◎
>夏嶋 真子さん
どうもありがとうございます◎
>2弦さん
>自己を偽らずにいられると..
どうでしょう。笑 まだ自分がわかりません。
此方こそどうもありがとうです。
返信の挨拶がコピーペーストみたいになってしまってすみません...。
善くも悪くも読んでいただいていること、とても嬉しいです。
---2009/07/04 17:00追記---
>……とある蛙さん
どうもありがとうございます◎
いろいろあっていいんじゃないですかね。
生き方が違えば、言葉もきっと変わってきます。
だから同じような詩でも全部違うんだと思います。
人が皆違うように。
ところで小川町、以前はあのあたりではたらいてました。
今でも神保町よりに出没します。
---2009/07/07 00:01追記---
>ユーリーさん
読んでくださってどうもありがとうございます◎
戻る
編集