作者からのコメント
Agora e seu tempo/ポルトガル語
訳=君の時

agora=now e=is seu=your tempo=時間、晴天、日和り
---2009/07/01 02:11追記---
>Cloudy Bayさん
どうもありがとうございます◎

>月乃さん 
どうもありがとうございます◎

>木下奏さん 
どうもありがとうございます◎

>深柑さん 
はじめまして、ありがとうございます◎

>オリーヴさん 
どうもありがとうございます◎

>夏嶋 真子さん 
どうもありがとうございます◎

>2弦さん
>自己を偽らずにいられると..
どうでしょう。笑 まだ自分がわかりません。
此方こそどうもありがとうです。

返信の挨拶がコピーペーストみたいになってしまってすみません...。
善くも悪くも読んでいただいていること、とても嬉しいです。
---2009/07/04 17:00追記---
>……とある蛙さん
どうもありがとうございます◎
いろいろあっていいんじゃないですかね。
生き方が違えば、言葉もきっと変わってきます。
だから同じような詩でも全部違うんだと思います。
人が皆違うように。
ところで小川町、以前はあのあたりではたらいてました。
今でも神保町よりに出没します。
---2009/07/07 00:01追記---
>ユーリーさん
読んでくださってどうもありがとうございます◎ 
戻る
編集