作者からのコメント
ポイントを下さった皆様、ありがとうございます。
>A-29様
まったく仰るとおりだと思います!実は、この俳句、まずイメージは英語で構築したのです。
その方が直接的な意味を自分自身で把握しやすかったりするんですよね。
言語の持つ特性かもしれませんし、まだまだ英語の深さを知り尽くしていないから単純にシンプルな英語の方がイメージしやすいのかもしれませんが。
まだまだ未発達。これからも模索し続けようと思います。
>Yona様
ありがとうございます。グループへの追加、ありがたい限りです!
これからもよろしくお願いいたします。
実は、もっともっと平易な言葉を用いて心に染みるものも書きたいと思ってます。
またご感想などいただけるととても嬉しいです。
戻る
編集