SENTIMENTAL FOOL。/田中宏輔2
ね。
(ジョセフィン・テイ『時の娘』13、小泉喜美子訳)
実験詩だ。
(ウォレス・スティヴンズ『アデージア』片桐ユズル訳)
現代詩
(ティム・パワーズ『アヌビスの門』上・第四章、大伴墨人訳)
ちょっとした暇つぶし
(ジョン・クロウリー『エンジン・サマー』大森 望訳)
ただの遊びだよ。
(パオロ・バチガルピ『第六ポンプ』中原尚哉訳)
つまらんものばかりさ。
(ブレッド・ハート『盗まれた葉巻入れ』中川裕朗訳)
ただ楽しみのためだけ。
(ジョン・クロウリー『エンジン・サマー』大森 望訳)
意味はないよ。
(グレゴリイ・ベンフォード『時の迷宮』上・
[次のページ]
戻る 編 削 Point(13)