SENTIMENTAL FOOL。/田中宏輔2
・E・ケレット『新フランケンシュタイン』田中 誠訳)
読書の楽しさは不確定性にある──
(ジェイムズ・P・ホーガン『ミクロ・パーク』26、内田昌之訳)
兎は、われわれを怯えさせはしない。
(ヴァレリー『倫理的考察』川口 篤訳)
しかし、兎が、思いがけず、だし抜けに飛び出して来ると、われわれも逃げ出しかねない。
(ヴァレリー『倫理的考察』川口 篤訳)
愛はまったく思いがけないときにやってくるもの
(リチャード・コールダー『デッドボーイズ』第6章、増田まもる訳)
まるで兎のようだ。
(マイケル・マーシャル・スミス『スペアーズ』第三部・21、嶋田洋一訳)
何
[次のページ]
戻る 編 削 Point(13)