翻訳対決/st
 
詩の出版などを
行っている方は

一度英語などに
翻訳してみるのもいいだろう

プロの翻訳は
意訳がほとんどらしいが

この意訳というのは
恐ろしいほどむずかしいという

両国語の扱いを
充分に知ったうえでないと

とんでもない誤訳が生まれてしまう

だから
意訳のDeepLは貴重だが
直訳のgoogleも捨てがたい

なぜなら
なるほどと思わせる
面白い表現が

ストレートに伝わって来て
思わず笑ってしまうことがあるから


さてさて


翻訳対決の軍配は


googleかDeepLか





戻る   Point(2)