Google 先生/AB(なかほど)
 
y Way
         is
ふぉがとん    forgotten
ふぉがたん    forgotten
ふぉ〜がったん  forgotten
         and has
ご〜ん      gone.


-----

 こんなの詩じゃないとかなんとかはおいといて、当時、語呂あわせのとこは少しはうまくいったんじゃないかとニヤニヤしてました。
 でも今見てみると、そもそもこの英文って通じるのか?
 ということと、近年 Google翻訳もかなりいい感じになってるという情報もありますので、英文のところを枠につっ込んで、クリックしてみました。


  天の川を横切る電車が忘れ去られて忘れ去られてしまった。


 うーん、、負けた。こっちのほうが味がある(詩っぽい)。
 forgottenは3つはくどいのか訳されていない。2つになってる。
 それから、and has goneはどこへ、、、でもないほうがいいかも、んん。 

 それから、負けたついでに誤字も修正されてしまった。




戻る   Point(2)