文学極道と国境/天才詩人
もタイムラグや受容の限界があります。くわしくは立ち入りませんが、もしあなたがこれまで書いてきたものを別言語に訳すならば、それは新しい作品を生み出すことだと言ったほうが適切でしょう。
「書く」ことが言語共同体に依存するということは、その言語が使われる「文化」や「社会」における支配的なものの見方や世界観に影響を受けるということを意味します。たとえば、文極のある投稿レス欄で某氏が、「日本で生活している平均的な(つまり日本のオンライン文芸サイトに参加している種類の)人間が『第三世界』(この言葉自体もは や死語だと思うのですが)の政治・社会問題に関心があるわけないだろう」という趣旨の発言をしました。某
[次のページ]
戻る 編 削 Point(3)