皮肉について/んなこたーない
皮肉を駆使できるとしたら、意外に愉快な気分になれるのではないか。
しかしどうしたらそんな技術をマスターできるのだろうか。
清水俊二訳の「長いお別れ(ロング・グッドバイ)」は、原文からかなりの文章や単語が
(おそらくは意図的に)削除されたものであるというのは、その筋ではとても有名な話らしい。
しかしぼくは面倒くさいので原文で読んだことも読む気もさらさらない。
今度の村上訳では完訳になっているそうなので、これを機会にフィリップ・マーロウの
あるいはレイモンド・チャンドラーの魅力をさらに再認識できたとしたら、
それこそ充実した読書体験ということになるであろう。
戻る 編 削 Point(1)